白露 | 阴气渐重,露凝而白也

 秋三月,此谓容平。天气以急,地气以明。早卧早起,与鸡俱兴。使志安宁,以缓秋刑。收敛神气,使秋气平,无外其志,使肺气清,此秋气之应,养收之道也。逆之则伤肺,冬为飧泄,奉藏者少。

《黄帝内经》

 “白露”是农历二十四节气中第十五个节气。古代农历称:“斗指癸为白露,阴气渐重,凝而为露,故名白露。”从这一天起,气渐转凉,会在清晨时分发现地面和叶子上有许多露珠,鸿雁开始南飞避寒,百鸟开始贮存干果粮食以备过冬,正如《礼记》中所云的:“凉风至,白露降,寒蝉鸣。”

    “白露秋分夜,一夜凉一夜。”白露节气后气温开始下降,天气渐凉,冷暖多变,特别是早晚更添几分凉意,预示真正的凉爽季节的开始。俗话说“一场秋雨一场寒”,白露过后气温开始下降,天气渐凉,冷暖多变,此时,容易诱发伤风感冒或导致旧病复发,要避免鼻腔疾病、哮喘病和支气管病的发生。

CCTV百家讲坛对于白露的介绍

白露既为典型的秋季气候,我们就不能不考虑到秋季的气候特点——干燥,也就是人们常说的「秋燥」。我们讲燥邪伤人,容易耗人津液,而出现口干、唇干、鼻干、咽干及大便干结、皮肤干裂等症状。对普通大众来说,简单实用的药膳、食疗似乎更容易接受。预防秋燥的方法很多,可适当地多吃一些富含维生素的食品,也可选用一些宣肺化痰、滋阴益气的中药,如花旗参、百合、杏仁、川贝等,对缓解秋燥多有良效。在此要提醒大家的是,当您选用这些药品的时候,一定要首先征求中医的意见。

9月也是许氏新鲜参上市的季节。新鲜花旗参未经烘干,营养成分会比干参多14%以上。口味甘甜老少咸宜,是每年春季和秋季独有的季节性产品,每年的销售期也只有两个月左右。

立秋 | 秋者阴气始下

立秋是一年二十四节气中的第十三个节气,每年8月7日或8日,视太阳到达黄经135度时为立秋。《历书》记载:「斗指西南维为立秋,阴意出地始杀万物,按秋训示,谷熟也。」

《月令七十二候集解》:「七月节,立字解见春(立春)。秋,揪也,物于此而揪敛也。」立秋一般预示着炎热的夏天即将过去,秋天即将来临。

立秋乃初秋之季,之后还有十余天的三伏天,白天虽炎热,可早晚已经开始感觉凉爽,而此时,人们该注意白天防暑,早晚防寒,早晚防寒尤其重要。因为白天的炎热会让人们以为此时仍是炎热的夏季,而此时冷热更迭,燥风秋雨频袭,早晚温差变大,若衣物加得不及时,凉席过凉,仍过多饮食生冷食物,吹空调、吹风扇,就极易受寒凉。

一、 精神调养:要做到内心宁静,神志安宁,心情舒畅,切忌悲忧伤感,即使遇到伤感的事,也应主动予以排解,以避肃杀之气,同时还应收敛神气,以适应秋天容平之气。

二、 起居调养:立秋之季已是天高气爽之时,应开始「早卧早起,与鸡具兴」。早卧以顺应阳气之收敛,早起为使肺气得以舒展,且防收敛之太过。立秋乃初秋之季,暑热未尽,虽有凉风时至,但天气变化无常,即使在同一地区也会出现「一天有四季,十里不同天」的情况。因而着衣不宜太多,否则会影响机体对气候转冷的适应能力,易受凉感冒。

三、 饮食调养:秋季燥气当令,易伤津液,故饮食应以滋阴润肺为宜。《饮膳正要》说:「秋气燥,宜食麻以润其燥,禁寒饮」。花旗参,野米,瑶柱,燕窝等滋补佳品皆极为适合立秋之际进补。

湯水篇|花旗參玉竹豬展湯 補肺 降血糖 去肝火  source from 蝸煮Small House Cooking

小暑 | 初伏至 盛夏始

何以消煩暑,端坐一院中。眼前無長物,窗下有清風。

——唐·白居易《消暑》

隨著小暑節氣的到來,盛夏模式正式開啟。“小暑大暑,上蒸下煮”一句諺語概括了小暑的節氣特點。俗話說,“熱在三伏”,一般我們會在小暑節氣進入“頭伏”。

今年的三伏天長達40天。2020年7月16日至7月25日為初伏,7月26日至8月14日為中伏,8月15日至8月24日為末伏。這段時期的氣候特徵是高溫、低壓、潮濕、少風,需註意防暑降溫。炎炎夏日,也容易水液丟失過多而損傷脾胃,出現口渴、食欲下降、腹瀉等不適,因此如何做好避暑及補水在這個季節尤為重要。

小暑時節炎熱高溫,常常容易中暑。預防中暑首先是防寒。夏日避暑切勿過度貪涼,不要在樹蔭底、屋檐下、過道裏乘涼時間過長,空調房間溫度不宜過低,睡眠時不要讓電扇或空調風口對人直吹,也不要大量飲進冷開水或冰鎮飲料,以免寒邪直中。

驕陽普照,地熱蒸騰,正是人體陽氣活動旺盛之時,養生也宜側重於養陽才能順應季節變化。此時,要註意勞逸結合,保護人體的陽氣。最好堅持“少動多靜”的原則,到大自然中去,步山徑、撫松竹,還可以在環境清幽的室內讀書習字、品茶吟詩、觀景納涼,運動最好選在早上和晚上。

小暑節氣食譜推薦:

參片竹筍排骨湯 | 清熱消暑 補中益氣

soup

清涼一夏 消暑必備(點擊即可購買):

許氏美國館雙囍日,七月加碼!使用促銷碼 SUPER11 即可享美國館全館11% OFF,使用禮品碼 JULY11,即可享受人工花旗參產品折後滿百立減$11。限時優惠即日起至7月13日止。點擊此處進入美國館

許氏南京館夏日繽紛購火熱進行中,使用促銷碼 NJ20 即可享受全館滿 $150立減 $20,由中國南京發貨,免除清關流程,順豐直送到家。想給遠在中國的親友送上自己心意的朋友們不要錯過哦!限時優惠即日起至7月13日截止。點擊此處進入南京館

愛心漢方分享 攜手抗疫助社區

深耕千年傳統中醫藥文化 御用漢方珍貴分享

新冠肺炎疫情蔓延全球各地,根據統計顯示,全美確診人數已邁向百萬大關,超過四十州均執行了居家令,人人戴起了口罩,由此可見民眾已經開始正視新冠疫情的危險性。除了正確做到勤洗手,保持社交距離等防疫工作外,根據各地的疫情數據反饋,提高免疫力、增強自體抵抗力是抵禦病毒侵襲的重要因素

新冠肺炎(COVID-19)目前並沒有特效藥可治,僅能以「支持性療法」來改善症狀;在中國的確診個案中,也不乏中醫的介入治療,作為西醫治療的強力後援,對於減緩症狀、縮短住院天數都有明顯成效。不僅中醫的方案得到肯定,部分中草藥也被美國國家衛生研究院肯定有提高免疫力,增加機體健康的功效。中國黑龍江中醫藥大學的專家也表示,中醫一直以來專注於「調理體質」,尤其在疫情開始逐漸趨緩之際,無論是新冠肺炎痊癒者,或是自覺免疫力不足的人,中醫的介入都相當重要

透過美國中藥聯商會劉源凱會長的努力,取得了一份由專業權威中醫所推薦的珍貴防疫預防御用漢方,經過美國中藥研究院及黑龍江中醫藥大學美國分校的專家們,根據在地的氣候和人們的生活習慣進行調整,推出了「愛心防疫中藥湯劑」,這帖藥方是為預防和抵抗美國這次新冠疫情而設計的中藥湯劑,湯劑通過增強體質、增強自身免疫力而達到防止病毒侵入人體的目的。本湯劑以地道美國威州花旗參、黃芪、山藥、白術、桔梗、紅棗組成,具有補氣健脾、和胃宣肺之功效,以健脾袪濕、益氣固表應對病邪,增強自身免疫力和抵抗病毒,達到預防的作用。

劉會長同時指出,有鑑於國家中醫藥局及美國國家衛生研究院都明確指出,花旗參對於免疫調節有輔助的作用,特別邀請了許氏參業集團參與這次『攜手抗疫助社區』的活動,提供最地道的美國威州花旗參來增加這貼藥方絕佳的效果。相較於中國產或加拿大西洋參,威州花旗參講究地道,所以參味甘苦,生津效果最好,生津後最能滋陰,滋陰而後能潤肺,能排毒抗菌,加強肺的免疫力!

許氏參業集團為社會公益盡心力,透過中藥聯商會整合舊金山灣區的中藥參茸業者,準備了公益成本價格的藥材以提供給全美的民眾。只要到許氏(www. hsuginseng.com) 官網申購,便可直接寄送到家,同時會附上精美的「愛心防疫中藥湯劑」藥方、防疫中藥香囊及送上一份防疫元氣禮包。許氏創辦人許忠政先生表示,為了感謝及關懷第一線的醫療人員特別保留了300份免費提供給醫療人員及老年看護中心的工作人員,希望能幫助他們增強免疫力,抗疲勞!

許氏創辦人許忠政希望通過此次活動讓民眾再次認識到傳統中醫地道藥材的重要性。新聞發布會視頻

許氏總裁許恩偉 (Will Hsu) 评论疫情对生活所带来的改变。新聞發布會視頻

參與本次活動的各單位各展所長,齊心齊力,一起幫助社區民眾及醫護人員,為全美華人社區的防疫,抗疫與健康而努力。同時期盼藉由活動的專業及企業結合,推動民眾們對中醫藥的傳統價值更加重視,並且更深入了解美國威州花旗參對中醫藥的輔助預防效果。

Continue reading

A letter from the President of Hsu’s

Featured

To our customers, vendors, employees and community:

These are unprecedented times for our company and our country. While a few of us were here for SARS in 2003, many have watched the responses in China, Korea, Taiwan and Hong Kong with concerned interest the past few months, while those of us in Wisconsin likely felt isolated from or immune to the effects COVID-19 was having on people around the world. Now that we have seen how unprepared we were in the US with events unfolding this past weekend, we are seeing the natural reflex of people and governments to react in response to new developments. Rest assured that all of us at Hsu’s have been and will continue to keep a close eye on things as the response and recommendations change or evolve daily. This is a fluid situation and we hope to get more things right than wrong, but we won’t be right 100% of the time and I ask for your forgiveness ahead of time.

What’s at stake for all of us, regardless of how long this takes for the pandemic to pass (and it will pass as do all things with time), is the future of the company and our industry. This is difficult for all of us on top of the trade war with China and tariffs over the past two years on our products; however, we will not let this break our spirit and will continue to meet or exceed your expectations.  I stand steadfast with our staff in our commitment to see us through these dark times with hopes of a brighter tomorrow.

In light of that, our plan as a company moving forward is to:

  1. Increase routine facility cleaning and review hygiene policies and practices with staff encouraging hand washing and other protective techniques.
  2. Encourage the use of face masks by employees for all product related production, including picking and packaging, as well as office or administrative staff for personal interactions during working hours. Hsu’s will provide masks to employees and staff that meet FDA and state food safety standards.
  3. Increase the use of technology to avoid in-person meetings and keep lines of communication open while also reducing staffing levels to allow more social distancing during working hours in the office. Employees who are able to perform their functions at home will be asked to do so.
  4. Suspend all international business-related travel and significantly reduce domestic travel prohibiting any travel to areas where community transmission is ongoing.
  5. Make changes to our paid sick time policy to give more flexibility to employees and ensure that all employees are paid during this time of reduced demand, business and contact.

In order to do this we have made scheduling changes to our work force schedules and will close our local company store in Wausau to purchases and close our farm to tours for the foreseeable future until conditions warrant reopening. We know that as a family business many of our employees are parents or caregivers for elderly parents or family members, with schools closed and limits on elderly activities, we wanted to ensure our employees are also there for their loved ones. For that reason effective immediately, our employees will only be working 2-3 days per week, with approximately half of the staff we normally operate with to allow for social distancing in both office and production settings. As a licensed food manufacturing facility, we already have current operating procedures for hygiene and cleanliness and continue to review and reiterate those with staff, encouraging anyone who is ill or has symptoms to stay home until they are better or they are cleared to return to work.

We do not wish for COVID-19 and our response to create financial hardship for our employees, so for that reason, we are guaranteeing 32-40 hours of paid time per week (our company definition of full-time employees) for all employees regardless of hours worked. Any shortages will be covered by the company or through a generous sick time bank of over 1100 hours donated by management and senior management from their personal time accrued. We hope that all of you have confidence in us and the products that we deliver to your door. Thank you for your trust and your business. I appreciate your years as our loyal customers and hope that all of us at Hsu’s are here for you for years to come.

Be well, live healthily!

Will Hsu

President, Hsu’s Ginseng Enterprises, Inc.

“硬核”張文宏教授 傳你防疫秘笈

新型冠狀病毒(COVID-19)疫情當前,上海市復旦大學附屬華山醫院感染科主任張文宏教授的“硬核”實力及連珠妙語讓他成了備受市民信賴的“網紅”專家。2020年2月,上海科學技術出版社約請張教授編寫推出了《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》一書,一經發布即火遍全球,成為全網收藏的“抗疫寶典”。

目前,中國疫情已經逐漸好轉,而北美地區疫情日趨嚴峻,中國地區所執行的正確防控措施值得我們參考借鑒。

許氏參業集團特攜手上海科學技術出版社,為北美華人讀者獻上這本最新版的“抗疫寶典”——《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》,供大家學習了解和全方位防範新型冠狀病毒,共同度過疫情難關。

點擊下方即可閱讀:

(上海科學技術出版社版權所有,僅供免費贈閱。未經許可,不得擅自複制與下載。)

Ginseng grower says festival postponement highlights difficulty with trade, Coronavirus

(Source: WASA-TV Channel 7)

By Stella Porter | Posted: Mon 4:16 PM, Mar 09, 2020  | Updated: Mon 6:44 PM, Mar 09, 2020

WAUSAU, Wis. (WSAW) — The International Ginseng Festival is postponed until 2022. A big reason why is the Coronavirus.

A Hsu’s employee works with the product (WSAW Photo).

“It’s basically best for the public and best right now, with the travel restrictions, trying to get people to sign up, especially from China. It makes it very difficult to have a successful event,” said Richard Barrett, executive director of the Wausau Central Wisconsin Convention and Visitors Bureau.

But there’s another factor at play.

The senior operations director at Hsu’s Ginseng Enterprises, Mike Klemp-North, says they were already looking at alternative products to sustain their business amid trade tariffs when the Coronavirus came along, since most ginseng in Marathon County is exported to China. While all ginseng farmers are taking a hit, t’s the smaller ones he’s worried about.

“What about the farmers who said, I have two acres in my backyard and I want to do this and invest and put equity into it. What about them? They are the voices that aren’t going to be heard in this,” Klemp-North said.

Following Monday’s announcement, Klemp-North says Covid-19 is another barrier in a laundry list of trade issues over the past few years. But he’s more concerned about the smaller operations they work with.

“It’s hard to hear, and it’s hard to understand as outsiders, what they’re feeling,” he said.

It’s hard to get the product to Asia due to ports there being closed.

“Last time I checked, we have at least two shipments sitting here in port in the United States, waiting to go overseas because there’s lack of cargo containers and lack of ships. We are so reliant on countries that are epicenters of this virus,” he said.

Covid-19 means Asian tourists aren’t buying the product in Chinatowns across the U.S., where a lot of the product is sold to visitors.

“We’re not seeing that business because of the result of the tourist implications of Covid-19. Now all of a sudden, we have another curveball, so now how are we going to change and address this new obstacle?” he asked.

As for the ginseng festival, which draws between 8,000 and 10,000 people to Wausau, not having it will mean a loss of about $3 million to the local economy.

Despite that, Wausau Mayor Robert Mielke is confident the event will be back and better than it was before.

“Stay positive, stay optimistic. When it comes back, it’s going to be even stronger and better than ever,” Mielke said.

許氏農場 Hsu’s Farm

Located in the heart of ginseng country (Marathon County, Wisconsin, U.S.A.), Hsu’s Ginseng Enterprises, Inc. is the largest American Ginseng farm operation in the United States. Paul C. Hsu, the first Chinese grower in North America, has been growing the highest quality American Ginseng since 1974, and currently has over 1,000 acres of prime ginseng farmland available for cultivation. The corporation was originally founded as a mail order business and has since become an international enterprise. At Hsu’s Ginseng Enterprises, growing the best American Ginseng isn’t an easy task.

12794728_1750465465176784_4674862478775012189_o (1)

The first step starts on our farm, and involves creating raised beds for the gardens, weeding, picking berries for seeds, and maintaining the garden, much of this work is still done by hand. It takes about four to five years before ginseng is harvested, and there are many tedious steps involved during these years to make sure that the product reaches maturity.

cropped-cropped-20140902_145029.jpg
fb banner summer
Our ginseng berries are hand-picked in late Summer to be used in future harvests

Once the product is harvested, the roots have to be washed and cooled. The roots are washed by a large piece of rotating machinery that washes the roots and sends them down a large conveyor belt which places the roots into crates. Once in the crates, the ginseng roots are then stored in a cooler for multiple days to prepare them for the drying process.

Harvest ginseng

After the roots are removed from the cooler, the next step is to spread them on a screen and put them into a kiln. The ginseng roots are dried slowly in the kiln and heated at a temperature of 70-100 degrees. This process allows for the roots to obtain their unique flavor, and also helps preserve the potency of the root. The roots get their wrinkled look from this drying process, which also plays an important role in the final quality of the root.

The last step is taking the dried product and sorting it by different grades so that it can be weighed and packaged. When sorting and packaging our ginseng we follow current Good Manufacturing Practices (cGMP) which involves using control rooms and documented manufacturing processes to ensure that you receive the highest quality ginseng that we can offer. We guarantee the quality of  ginseng because we oversee the process from the soil all the way until the finished product reaches our customer’s hands. Our international operations and scope allow us to maintain control of our ginseng supply chain and we are continually focused on giving our consumers the best health food products that they desire.

We welcome you to tour our Farm and Corporate office anytime throughout the year. Due to the volume of tours we do, please call to set the date with our tour director. Come and see how ginseng is grown here in the heart of ginseng country. You can even sample and purchase some ginseng products to take with you or to give as gifts!

Please call 1-800-826-1577 for further details.

We look forward to seeing you here in the heart ginseng country!

Visit us to stay up-t0-date with the latest news:

“LIKE” us on Facebook

Follow us on Twitter

Watch us on YouTube